(SJRK) July 11, 2019 Partners Meeting

(SJRK) July 11, 2019 Partners Meeting

Liam

  • TIG is rejigging entire staff orientation process

  • Have some new people and realised they need to standardize an orientation package

  • Means the work Liam has been doing on this project will be streamlined into that process

  • One of staff revealed that she has a disability - took the orientation package and broke it down into chunks - in order to make it more accessible for her 

  •  

    • Going to work from her version of it - accessible bite-sized format

  • Organization is catching up to what LIam has been doing - Liam doens’ tneed to make a case for it! Whoop

  • Had been wondering when to address this - and now it’s already happening

  • Liam can advocate for the HOW

  • Looping back in AODA training, but also the more inclusive organisational stuff

  • Have been using the stuff Liam has been putting together - at staff meeting - decolonising prided, other units - they get added to the toolkit - starts with why and how and also reflections on the activities from those who ran them - reflecting and iterating

  • Liam leading staff meetings in next 2 weeks 

  • Feedback and draft text from Jay 



IDRC

Gregor - Storytelling tool

  • Major changes to the tool aimed at making Customization of the look and feel of the site easier

  •  

    • Adding new themes

    • Customizing existing themes

  • Storytelling a major part of Floe going forward 

  •  

    • Hope to work with TIG on this

  • Any pre-work or relationship building - should we have a conversation?

  •  

    • Let’s talk in September - it’s a bit early

Face to face meeting

  • Idea to have each partner lead a short co-design session

  • Pass on the knowledge of co-design

  • How to make our interactions useful to folks on the project

  • Content that the group can chew through together

  • Knowing what each other are working on

  • Flex the muscle of co-design practice

  • Can be vulnerable to present unfinished work - but good to practice this and detach from the work 



Website



Bahati - UWEZO

  • Will soon start collecting stories from young people with learning differences, so is interested in the conversation about story telling

  • Training workshops (on inclusive design) for young people with learning differences 

  •  

    • Conducting by end of July

    • Opportunity to know what could be the challenges of this group

    • Refugees , learning differences, other barriers to learning

    • Interested in using the tools that are available

    • Was going to schedule a chat with TIG about the story kit

    • Will bring folks on board who have experience in collecting stories

    • IDRC storytelling tool 

    •  

      • Only in English right now

      • Bahati could have it translated - Kinyrwanda and also other language for refugees - Swahili, Kirundi, probably French as well

      • User-friendly format - braille would be good too

      • Could we create different versions in different languages?

      • Low bandwidth would likely be an issue

      • Screen-reader accessible too?

      •  

        • The tool is working reasonably well now with screen-reader, but there may be some bugs to work out

      • We should think of other ways to collect stories if low-bandwidth is a major issue

      • Could Bahati try it out and let us know?

      • Most young people in Rwanda are using WhatsApp 

      • Literacy is also a barrier

  • Timing?

  •  

    • ID workshops end of July

    • Presenting research from James

    • Building a network of youth orgs to engage in dialog

    • Identifying the organisations and the young people

    • Need anything from us?

    • Storytelling - don’t know the timing yet - 

    •  

      • Need to identify the young people to be involved

      • Bring IDRC on board to help run sessions



  • will the tool load and be usable in lower bandwidth environments?

  • Michelle, 8:41 AM

  • this is a very good question. 

  • I suspect not right now 

  • The site isn't currently optimized for low-bandwidth, the total load side for each page is in the 3~4mb range, iirc

  • may be useful to test it in english first, to determine if it can be used in the context before scheduling to translate into languages used in country

  • (we ran into a similar issue with a project we had in Rwanda a few years ago)

  • we were asked to build a job skills platform, however the folks who were supposed to use it didnt have access to computers

  • no email addresses etc

  • solving for braille and the low bandwidth context may be linked together :)