October 24, 2017 Partners Meeting
Alan, Colin, Gregor, Juliana, Liam, Michelle
Discussion
Juliana is going to travel to Medellin at the end of November for an activity called Casa Abierta ("open house")
Identified a group that would be the best to work on our project, which is a group of teenage girls who will work at the Jaquer EsCool
The idea of storytelling is really powerful and people are responding to it
Difficulties for areas with limited or no internet connectivity
Hector has been in Fresno his whole life, so he's seen the technology arriving from the very beginning, gives him a good perspective of how the area is changing
A lot of organizations who try to help by sending devices or funding don't really understand that the lack of connectivity affects how useful those are
Alan is going to share a link from Hector, assuming he's okay with it
Contracts are finalized, any next steps we need the partners to do?
Nothing as far as we know
The money can start to flow, the invoicing can start to happen
If there are any issues, they can let us know
The Colombian partners can invoice TIG and TIG can invoice OCAD (?)
<a brief feline-related digression>
The role of animals in reintroducing people with learning differences into....
Therapy animals?
Storytelling tool
Online storage and offline functionality
Tools that work without a persistent internet connection
Continuing to refine the experience of it and applying design to it
Testing it with the partners and some youth
Meeting last week to talk about some infrastructure about how we can deploy it
Enter the story in one context, but then have the choice of how to publish it, which context
Transcribing voice/audio recording application to generate transcripts
Purely graphical tools for storytelling
Drawings
Photos
Symbols
Good for multilingual communication
Picture boards
May enable communication for people who are nonverbal
CC licences as a reference point for publishing
Maybe have that as the default since people often don't know what to at that point
Licencing and publishing in general
Production of OER's from story tools, compiling stories to use them as a teaching tool
Translations and other languages
Indigenous languages
Farsi
Spanish
Cree and Inuktitut may be easy to facilitate
People send voice messages to respond to a political question
Translation is not only about languages but also about feelings
Map of feelings in the stories
How to implement it? A tag?
Like a chorus, you can hear and feel the emotion about the answers
Did they categorize the feelings after they got the stories or did they have the users select from a list?
People send their audio clip and people from the project categorize it with the feeling
Open platform is there, but it's not very popular. So they're holding events in various parts of the country to share the idea with people and asking them to send their audio in
This site is very specific to the Colombian experience, but the idea can translate well
A good way to take the temperature of the conversation
Is there a way we can change or use the tagging system to accommodate this? Does it already?
A set of fixed tags that people can choose from, but then people can add their own.
"How does this story make you feel?"
Enabling the contribution of translations
Translations in a JSON file is not especially friendly but we can create some documentation around that
Google spreadsheet?
We need to provide documentation/instructions around this
Technical issues around using Cree or Inuktitut online? i.e. Unicode, etc
Those languages use syllabics
Using card decks for teaching indigenous languages
https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Canadian_Aboriginal_Syllabics_(Unicode_block)
TIG operates in about 14 languages
A design challenge around creating local networks for a WAN where there isn't easy connection to the internet at large, this is an issue experienced in Colombia and in Canadian indigenous communities
Communities that are separated from a centre
Technologically
Geographically
Linguistically
How do we model services and tool development and work with communities that are 'off from the centre' to help them with their needs?
E.g. Seaside communities in Ireland that Lizbeth spoke about
We're having a community meeting next Wednesday about design for multilingual UI's, Alan will forward that info