Open Design Questions
- How are categories assigned?
- It seems like they're automatically added upon story submission/sharing
- Could have user pick from a limited list when they create their story
- Could have them curated by someone (labour intensive, time consuming)
- How do tags differ from categories, functionally?
- What does it mean to share a story? "Share my story" vs. "Save without sharing"
- Is it like YouTube, public vs hidden?
- "Share" could mean publishing it to the greater collection
- "Save without sharing" could mean store it but not publish it, maybe for further editing before sharing
- User/authoring/session management
- User accounts?
- Token given when story is added?
- Collaboration?
- What if a story is edited after being translated?
- How should languages be represented for user input?
- Drop-down box with a list of language codes
- How do we decide which languages to list? A subset of all IETF languages codes?
- What is searched?
- Tags
- Categories
- Clicking one of the category names on the search page suggests this is an option
- Titles
- Content
- Everything?
- All of the above?
- What is the initial view when arriving on the site?
- Index of stories
- Chronological?
- Some other arrangement?
- Translations:
- How do we store which languages have had requests submitted for them, and how many times?
- How do we notify a user when a translation they requested has been provided?
- Should we?
- goes back to the question about session management.
- Would we store email addresses?
- If a user returns to a story with their edit token, would it indicate that a translation was provided
- How should languages be represented for the user?
- A drop-down list with options and an optional text box that shows when they choose "Other..." from the list
- Store the languages internally using one method such as IETF codes/BCP-47, e.g. "en-CA" or "zh-TW"
- If the user chooses "Other", do we ask them for an IETF code? Can we expect them to know what that is?
- Show a "friendly" readable name
- in the language of the UI or in the language and script of the actual language?
- i.e. for French, should it say "French" or "français"? "Japanese" or "日本語"?
- possible issues with right-to-left script systems?
- Could auto-detect the story's language (using an API) and then ask the user if that's correct
- "Is your story in Spanish?" or similar
- When the user is in the initial "Story Translation" context, what's the best way to indicate which languages are already implemented, requested and how many times for each?
- Multiple translations or requests for a given language should be allowed
- Should we allow requests for languages that have already been provided?
- Perhaps this is more appropriate to show on the Story viewer context before they click "Translate this story"
- Translations of the UI
- Could make the message bundles for the UI public, so people could independently submit localisations of the UI
- Perhaps a page with every message name listed along with those for the UI they're currently using, as well as empty text boxes for their new localisation (~30 messages)
Ongoing Design Discussion
{"serverDuration": 225, "requestCorrelationId": "023d6c0a241c4303ba20f4f9a024745f"}